「soga」的说法是不是一种错误? 苏菲,欢迎关注这只猫嘴小超人(●'w'●) 是。 传至中国后的误译。和“八格牙路”性质一样,强行用汉字拼凑了发音而已。 正确的说法: 1. そうか so 长音加 ka。注意日本说话区分长短音很严格,说的再快长音也必须是非长音的二倍左右。 2. そっか:so 后面一个短停顿(促音)加 ka。短停顿的发音技巧是突然停止 so 的送气,只要有这个突然终止送气的过程就无所谓时间长短。 3. そうっか(仅口语中有相当于这个读法的发音,书写上不存在)有的人不经意会把前面的 so 拉长一些,往往用于“啊,原来如此恍然大悟了!” 而松了一口气的语境。不过这种说法不是很标准啦。 至于几个答案中提到的看动画觉得日本人这么说或者口语化的说法,都是错误的。在そっか/そうか这个词上,无论多么口语化,还是说得省略,还是带方言,任何时候任何情况下日本人都不会发出 soga 这个音。 甚至っ这个短促音都不会被省略。即使说话再快,再随意,也有一个非常非常短的小停顿。甚至只是舌头位置的细微变化,但它和没有促音还是不同的。 有些朋友也可能会觉得,我上次听动画里的的确确就是 soga。这可能也不是你的错。因为对于非母语中的发音,没有经过一定训练的人有时是完全听不出区别的。一个最好的例子就是对我们中国人来说的 z c s 三个辅音,我身边的 80% 以上的日本人听数遍也并不能区分。 同样一个 ka,在日语和中文中的字母记述相同,发音也没有什么区别。但因此认为它们完全一样是不对的。另一个例子就是日语和中文的 ku,大部分初学者会直接发成中文的 ku,但其实两者在口型和气流上差别较大,很多“一听就是中国人”的日语就是差在这种细微的发音习惯上。 所以 sokka 有时候我们听起来像 soka 或者 soga,是因为大部分人还没有对日语熟悉到可以听出区别的程度。但如果你直接发音成 soka 或者 soga,在熟悉日语的人听来都非常奇怪。甚至有时候日本人会不明白你的意思。 当然对于学习语言在初级阶段的朋友,一开始没有那么多听力积累,也没必要硬去要求发音的细微之处。(就算要求也很难掌握要领)只要记住,从最开始学习就要尽努力标准正确的发音就好了,不建议正经学习日语的人用 soka 或者 soga 这样的省略或者变体。(如果你对自己的日语发音和准确性有一定要求的话) 当然对于大多数说 soga 的人来说,并没有学习日语的打算,只是一种利用听来的流行语进行的娱乐罢了,并无可厚非。 不过我会建议,如果你想给一个熟悉日语的人留下自己是个知识分子的好印象,请尽量避免在他们面前说出这个词。 查看知乎原文