知乎用户,电子工程师 阅读原文 确实没有中文名,因为 USB-IF 统一要求不要翻译成其他语言。再说英文缩写词还不太还翻译呢,叫通用串行总线丙口还是叫优厄速必兮口呢?另外 Type-C 是不规范的叫法,根据 USB-IF 的要求,要叫 USB Type-C® 或者 USB-C®。 至于日常叫法那无所谓了,不会有歧义就行,一般就叫 C 口,什么小米口华为口,也是因为有个苹果口啊,苹果口的中文名叫啥来着,日常也没听多少人叫它名字?谁去记那玩意到底是雷电口还是闪电口,直接叫苹果口多方便。 感觉有些误解,更新一下: USB-IF 把 USB Type-C® 和 USB-C® 注册了商标,并要求联盟成员在商业使用上规范使用商标和名称,并不是禁止翻译成其他语言。 另外数码产品领域存在大量大家不喜欢使用翻译名喜欢使用缩写词的情况,道理很简单,比如 DVI(数字图像接口)、HDMI(高清多媒体接口)、CMOS(互补金属氧化物半导体)、CD(数字激光唱片)、DVD(数字视频光盘)、SATA(穿行高技术配置)、PCI(外围器件互联)、OLED(有机物发光二极管)....这些都是直译太冗长不好记,音译感觉又很奇怪。 也有很多大家喜欢用翻译名不喜欢用缩写的,比如 PDP(等离子显示器)、LCD(液晶)、DSLR(单反相机)、DC(卡片相机)、PC(个人电脑)....这些则是翻译名好记或者直观,且少有晦涩的专业名词。 阅读原文