劉亞閤,哈西德猶太教徒 神經認知科醫 漢服 泛亞主義紗嵐瑪莉欽 加个“最”字就不好说了。 印欧语系等屈折语因为近代欧洲殖民遗留的文化影响问题,导致人经常接触到的是这些语言,比如这个问题下,一大堆靠对比来得出“汉语最简练”结论的回答,都是通过与某个屈折语或高度屈折化的黏着语(包括日语)进行对比。 词汇角度: 汉藏语系里有彝语支,其他语系里有越南语,单音节词汇比例比汉语高的多。 句法角度: 分析语里面,汉藏语系里有彝语支、缅语支,分析度比汉语更高,越南语所在的南亚语系孟高棉语族分析度也与汉白语族各方言不相上下。尤其是彝语,汉语里需要加介词、逻辑词才能表达清楚意思的地方,彝语甚至都不需要就能表达清楚。 有沒有 SOV 型的孤立語? 如果汉白语族像其她一些汉藏语一样发展为强制主宾谓词序 + 名词后置格助词黏着语法,现代汉语会是什么样子? 汉语是如何从主宾谓(SOV)转到主谓宾(SVO)的? 另外,说几个非分析语的特例: 根据表达意思的不同,像克丘亚语这样有 50 多个语法格、动词后缀和格助词极其丰富的黏着语完全可以比汉语等分析语更简练。 分析语需要靠复杂逻辑关系堆叠很多个词表达的概念,克丘亚语一个一两个音节的后缀就表达清楚了。 比如: 我喜欢你 Wǒ xǐhuān nǐ Munayki (muna,名词、动词根,“喜欢 / 想要”) (-ni,动词后缀,表示动作主语为第一人称“我”) (-nki,动词后缀,表示动作主语为第二人称“你”) (-yki,动词后缀,-i 和 -ki 缩合并入前一音节,表示动作主语为第一人称“我”动作对象为第二人称“你”) 让我们一起来学习克丘亚语吧。 Ràng wǒmen yīqǐl ái xuéxí Kèqiūyǎ yǔ ba. Runasimita yacharisun. (runa,名词,人、民众) (simi,名词,嘴、语言) (yacha,名词、动词根,“学习”) (-ri,动词后缀,表示动作趋向为开始一个动作,且具有积极的主观情绪) (-sun,表示动作主语为第一人称复数“我们”) 我来自中国,在学克丘亚语。 Wǒ láizì Zhōngguó, zài xué Kèqiūyǎ yǔ. Chunwamantam, Runasimita yachani. 没有母亲的小孩,(我们)要多给她关爱。 Méiyǒu Mǔqīn de xiǎohái, yào duō gěi tā guān'ài. Manamamayuqchatam aswan khuyakusun. 克丘亚语只是黏着语里的一个特例,其他大多数的黏着语通常只有 6-15 个不等的语法格,往往比分析语的句子更长。 此外,根据表达意思的不同,一些多式综合语,比如一些北美原住民语言,可以比分析语、黏着语都简单,不过多式综合语只能在表达简单概念有优势,表达复杂概念时往往特别复杂,或不得不使用分析化句法,或使用大量外来语借词,相对于克丘亚语这样的黏着语,多式综合语很难整体拿出来与分析语对比。 书写方面: 汉字作为一种音节音意文字,一方面一字表示一音节,另一方面存在意符。 保留意符,相对于纯字母表音文字的优势在于同音词可以直接通过意符区分。而不需要造出两个拼写方式来区分导致拼写更复杂。 比如英语里 be 和 bee,see 和 sea,night 和 knight 这样。 全球除了简化表音彝文和日语假名以外所有字母文字的祖先 - 同样使用意符的古埃及文也存在这样的情况,直接写出同音节加意符,而不需要为同一个发音的同音节造出多重差异化的复杂拼写表示方案。 作为古埃及文字最早的学生,其她字母文字祖先的早期迦南 - 希伯来语在用迦南字母和亚兰字母拼写时,也存在一些同时可以作为半意符区分同音词的字母,一些词汇拼写中直接通过后加这些字母来区分同音词,但是因为已经字母化缺乏纯粹意符,导致后来逐渐“读了白字”,这些半意符字母也被后世的希伯来语使用者当做发音的一部分。 而在意符带来的简略性以外,单纯看表示音节的字符,汉字表示一个音节的符号由于笔画过于复杂,实在算不上是简练。 随便举个例子,比如音节 ma,即使不考虑声调,汉字“馬 / 马”、“麻”,亚兰字母מָ,天城字母मा,拉丁字母 ma,汉字肯定算不上简练。 再随便举个例子,比如音节 mi,即使不考虑声调,汉字“米”、“必”,亚兰字母מי,天城字母मी,拉丁字母 mi,汉字也肯定算不上简练。 再随便举个例子,比如音节 ben,即使不考虑声调,汉字“本”,亚兰字母בֵּן,天城字母बेन,拉丁字母 ben,汉字还是算不上简练。 这里还是尽量选了最简单的汉字表音字根,没选那些笔画更多的。除了“丁”这种极端例子,汉字因为基本的表音节的音符笔画多,书写上算不上简练。 但是整个汉字体系,还有一个古埃及 - 迦南 - 亚兰及亚兰各种后代字母系统没有的简略性优势,这种优势目前只在日语中出现。 韩语、越南语因为尽量引用汉字原始发音以及根据汉字造字发造新字,导致系统过于复杂,最后遇上古埃及 - 迦南 - 亚兰的后代系统八思巴字母 - 彦文字母和拉丁字母以后,逐渐弃用了汉字。 而日语,则在其只能借用汉字没有遇上别的文字体系的时期,就因为日语多音节词比例太高,而干脆弃疗,直接把整个汉字整体当作一个意符用,使一个汉字对应于好几个发音完全无关的同义多音节词。 这样逐渐导致日语在语音高度简化以后再也无法脱离汉字。同时也创造了一个极为特殊的效果: 口语上需要说一大段多音词,用几个汉字就可以表示出来,而用字母文字则需要写一大串。 比如: 道標(みちしるべ/Michi sirube) 天照大御神(あまてらすおおみかみ/Amaterasu ōmikami) 雷(かみなり/Kaminari) 強風(つよいかぜ/Tsuyoikaze) 雪降り(ゆきおり/Yukiori) 明申御目出度(あけましておめでとう/Akemasite omedetō) 在一些宣传语、新闻、祝福、弹幕等不计较笔画数,但追求视觉上看起来简短而有冲击力的场合,这种模式尤其有效果。 这种情况虽然只出现在日语这一个孤例里,但是如果是古埃及 - 迦南 - 亚兰字母的子系统,可以考虑一下,因为一开始表音符号就笔画少,到了亚兰字母那里就完全丢掉意符变成纯表音字母了,后续只能是字母系统拼写表音的固定路径,不可能出现类似于日语这种模式。 为什么越南和韩国废除了汉字,而日本没有废除汉字? 为什么有人说汉字是所有语言中最难接近语言本身的文字? 而参考日语这种模式,再改进掉日语里一些词汇发音和汉字原音完全无关模式的缺点。 我用克丘亚语动名词根对应到同义且上古汉语发音相似的汉字,修订了一套汉字亚兰字混书克丘亚语表记法。 用我们上面写过的句子来作为例子: רישׂון智תָּ觜眾 Runasimita yacharisun. 让我们一起来学习克丘亚语吧。 Ràng wǒmen yīqǐ lái xuéxí Kèqiūyǎ yǔ ba. ני智תָּ觜眾 ,מָנתָּם華中 Chunwamantam, Runasimita yachani. 我来自中国,在学克丘亚语。 Wǒ láizì Zhōngguó, zài xué Kèqiūyǎ yǔ. כֿושׂון愛תָּם אשׂבָֿן子יֿוקּ母無 Manamamayuqchatam aswan khuyakusun. 没有母亲的小孩,(我们)要多给她关爱。 Méiyǒu Mǔqīn de xiǎohái, yào duō gěi tā guān'ài. 这样结合汉字和字母文字里排版效果与仅次于汉字信息密度的亚兰字母来书写克丘亚语,是不是有词汇的视觉凸显效果达到极致的感觉啦: 用汉字表记美洲语言会是什么样的? 能否用汉字来书写汉藏语系下的所有语言?